Albertine Foundation and Villa Albertine are pleased to announce the list of recipients of the first Albertine Translation fund.
Representing new trends in all categories including fiction, non-fiction, and comics, Albertine Translation recognizes the quality of both the original work and the translation. Each book listed below will receive $2,000 to cover the publishing costs, and 50% of the translation costs up to $5,000.
While most of these titles have secured an American publisher, some are waiting to find a good home. Should you want more information about these titles please email us at translation@villa-albertine.org. We will make a connection with the translator and right holders of the works.
Among the books supported by the program, the committee also choses two winners (one in fiction and one in non-fiction) to be announced in a ceremony at the Villa Albertine Headquarters. The winners will receive a $5,000 prize allocated to the translator.
• Rouli Rouli Roulette by Cécile Bergame (Didier Jeunesse / Red Comet Press, LLC) Translation by Angus Yuen-Killick
• Chroniques de Francine R., résistante et déportée by Boris Golzio (Editions Glenat / Dead Reckoning (imprint of Naval Institute Press) Translation by Ivanka Hahnenberger
• Astrid Bromure. Comment atomiser les fantômes by Fabrice Parme (Rue de Sèvres / Seeking an american publisher) Translation by Kiki Anderson
• Les soixante-quinze feuillets : Et autres manuscrits inédits by Marcel Proust (Gallimard / Harvard University Press) Translation by Sam Taylor
• L’Enfant et la Rivière by Henri Bosco (Gallimard / New York Review Books) Translation by Joyce Zonana
• Fragments d’un paradis by Jean Giono (Editions Gallimard / Archipelago Books) Translation by Paul Eprile
Quand on n’a que la terre by Abdourahman A. Waberi (Editions Points / Seeking an American publisher) Translation by Nancy Naomi Carlson
• Le Rapt by Maram Al-Masri (Bruno Doucey / White Pine Press) Translation by Hélène Cardona
• La Mezzanine : Le dernier récit de Catarina Quia by Anne-Marie Albiach (Editions du Seuil / seeking an American publisher) Translation by Teresa Villa-Ignacio
• Les années 10 (“Stand up”) by Nathalie Quintane (La Fabrique / Dispersed Holdings) Translation by Jacqueline Feldman
• La femme et l’oiseau by Isabelle Sorente (JC Lattes / Seeking an American Publisher) Translation by Heather Green
• Milwaukee Blues by Louis-Philippe Dalembert (Sabine Wespieser Editeur / Schaffner Press) Translation by Marjolijn de Jager
• Le Voyant d’Étampes by Abel Quentin (Éd. de l’Observatoire / Humensis / Seeking an American publisher) Translation by Thea Petrou
• Tangente vers l’est by Maylis de Kerangal (Editions Gallimard / Archipelago Books) Translation by Jessica Moore
• Des empires sous la terre : Histoire écologique et raciale de la sécularisation by Mohamad Amer Meziane (La découverte / Verso Books) Translation by Jonathan Adjemian
• Derrière le niqab : 10 ans d’enquête sur les femmes qui ont porté et enlevé le voile intégral by Agnes De Feo (Arman Collin / Fordham University Press) in a translation by Lindsay Turner
• Sans Ciel ni Terre : Paroles Orphelines du Génocide des Tutsi (1994-2006) by Hélène Dumas (La Découverte / Fordham University Press) in a translation by Catherine Porter
• Communisme et Stratégie by Isabelle Garo (Editions Amsterdam / Verso Books) Translation by Gregory Elliott
• Au voleur ! Anarchisme et philosophie by Catherine Malabou (PUF/Humensis / Polity Press) Translation by Carolyn Shread
• La possibilité du fascisme by Ugo Palheta (La Découverte / Verso Books) Translation by Gregory Elliott
• Traduction et violence by Tiphaine Samoyault (Seuil / seeking an American publisher) Translation by Alexander Hertich
• Pour une écologie des images by Peter Szendy (Les Editions de Minuit / Verso Books) Translation by Marco Roth
Books & Ideas Department translation@villa-albertine.org